-
Dies entspricht auch dem iranischen Vorgehen im Libanon, wo man die Hizbollah für einen ungleichen Krieg instrumentalisierte, der sich verheerend auf das Land und die Bevölkerung auswirkte.
وهذا هو بالتحديد ما يقع اليوم، وهذا بالضبط ما فعلته إيران في لبنان بواسطة حزب الله الذي ورطته في حرب غير متكافئة أدّت إلى تدمير لبنان بلداً وشبعاً.
-
Die Auswirkungen dieser Veränderungen werden noch nicht zur Gänze verstanden, sie sind jedoch Anzeichen eines grundlegend unterschiedlichen Sicherheitsklimas - in dem einzigartigen Chancen zur Zusammenarbeit beispiellose Möglichkeiten der Zerstörung gegenüberstehen.
ولم نتفهم بعد بالكامل أثر هذه التغيرات، ولكنها تبشر بمناخ أمن مختلف اختلافا جوهريا وهو مناخ يتماثل فيه كل من فرص التعاون الفريدة التي يتيحها والنطاق غير المسبوق للتدمير.
-
Kenntnis nehmend von der Ziffer 145 des Schlussdokuments der vom 29. August bis 3. September 1998 in Durban (Südafrika) abgehaltenen zwölften Konferenz der Staats- und Regierungschefs der nichtgebundenen Länder, worin die Einberufung der vierten Sondertagung der Generalversammlung über Abrüstung unterstützt wird, was Gelegenheit böte, die kritischsten Aspekte des Abrüstungsprozesses aus einer aktuelleren Sicht der derzeitigen internationalen Lage zu überprüfen und die internationale Gemeinschaft und die öffentliche Meinung zu Gunsten der Beseitigung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen sowie der Kontrolle und Reduzierung von konventionellen Waffen zu mobilisieren,
وإذ تحيط علما بالفقرة 145 من الوثيقة الختامية للمؤتمر الثاني عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، المعقود فــي ديربان، جنوب أفريقيا، في الفترة من 29 آب/ أغسطس إلى 3 أيلول/سبتمبر 1998، التي أيدت عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح، مما يتيح فرصة لاستعراض أهم جوانب عملية نزع السلاح من منظور أكثر انسجاما مع الحالة الدولية الراهنة، وتعبئة المجتمع والرأي العام الدوليين من أجل القضاء على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل والحد من الأسلحة التقليدية وخفضها،
-
sowie entschlossen, auch weiterhin zur Verhütung der Verbreitung von Kernwaffen unter allen Aspekten sowie zu dem Prozess der allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle beizutragen, insbesondere auf dem Gebiet der Kernwaffen und anderer Massenvernichtungswaffen, mit dem Ziel, den Weltfrieden und die internationale Sicherheit im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu festigen,
وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
-
fordert alle Staaten auf, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die Verbreitung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen zu verhindern und einzudämmen, indem sie erforderlichenfalls ihre Politiken bestätigen und verstärken, die darauf gerichtet sind, keine Ausrüstungen, Materialien oder Technologien weiterzugeben, die zur Verbreitung dieser Waffen beitragen könnten, und gleichzeitig sicherstellen, dass diese Politiken mit den Verpflichtungen der Staaten nach dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen übereinstimmen;
تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، والحد منها، مما يؤكد ويعزز، إذا لزم الأمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيا التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك الأسلحة، مع ضمان اتساق تلك السياسات مع الالتزامات التي أخذتها الدول على عاتقها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
-
fordert alle Staaten außerdem auf, in Bezug auf die Sicherheit, die sichere Verwahrung, die wirksame Kontrolle und den physischen Schutz aller Materialien, die zur Verbreitung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen beitragen könnten, den höchstmöglichen Standard beizubehalten und so unter anderem zu verhindern, dass diese Materialien Terroristen in die Hände fallen;
تهيب أيضا بجميع الدول أن تُخضع جميع المواد التي يمكن أن تسهم في انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل لأعلى المستويات الممكنة من الأمن والحفظ الحصين والرقابة الفعالة والحماية المادية بغية تحقيق جملة أمور منها الحيلولة دون وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين؛
-
Oberflächlich scheint er sogar seine perfekte Antithese zusein: Der Zusammenbruch einer Mauer, die Unterdrückung undkünstliche Teilungen symbolisiert, im Vergleich zum Zusammenbrucheiner scheinbar unzerstörbaren und beruhigenden Institution des Finanzkapitalismus.
بل إن الأمر على السطح قد يبدو وكأن الحدثين على طرفي النقيض:انهيار جدار يرمز إلى القمع والانقسامات المصطنعة في مقابل انهيارمؤسسة رأسمالية كانت تبدو غير قابلة للتدمير إلى حد يبعث علىالاطمئنان الشديد.
-
Freilich muss eine derartige Ermutigung auf eine Weiseerfolgen, die die Ängste des Nordens, auf indirektem Weg vernichtetzu werden, nicht weiter anheizt.
ولكن هذا التشجيع لابد أن يتم بطرق لا تثير مخاوف كورياالشمالية من تدميرها بوسائل غير مباشرة.
-
Der nahezu unzerstörbare Koloss überdauerte Mussolinis Regime und überlebte 50 Jahre.
والواقع أن ذلك الكيان العملاق غير القابل للتدمير تقريباًاستمر قائماً بعد رحيل نظام موسوليني لمدة خمسين عاما.
-
Er erinnert uns daran, dass Diktaturen vor ihrem Sturzunzerstörbar zu sein scheinen. Im Rückblick aber wird ihr Niedergang als unvermeidbar gesehen.
يُذَكِرنا تروتسكي بأن الأنظمة الدكتاتورية يُنظَر إليهاباعتبارها غير قابلة للتدمير قبل أن تسقط، ولكن زوال هذه الأنظمةيُنظَر إليه باعتباره حتمياً بمجرد الإطاحة بها.